303276

读创网首页 > 文化 >
中国科幻对外输出亟需翻译人才  晨星杯新设Denovo纪念奖
来源:读创/深圳商报
编辑:王德斌

●读创/深圳商报记者 赵玉


由中国首个致力于科幻产业发展的公益基金——科学与幻想成长基金发起的第五届晨星杯中国原创科幻大赛(以下简称“晨星奖”)于近日在深圳启动,为纪念已逝优秀科幻译者Denovo(徐海燕),鼓励新晋译者从事科幻翻译工作,今年晨星奖新设Denovo纪念奖,由《三体》译者、雨果奖得主Ken Liu(刘宇昆)和美国翻译家Joel Martinsen(周华)、Emily Jin等联袂评选。

➢➣➤培养和提携新人译者


▲Denovo,徐海燕,重庆人,

北京大学生物学学士,

美国哥伦比亚大学人类遗传学博士,

洛克菲勒大学博士后,基因测序工程师,

科学松鼠会会员,科普作家和译者。


Denovo纪念奖是由Denovo在科幻圈的好友三丰、陈楸帆、丁丁虫、陈灼等发起的奖项,从一开始就获得了Denovo家人的认可。在深圳科学与幻想成长基金鼎力支持下,该奖成为第五届晨星杯科幻大赛的其中一项。首届以科幻翻译竞赛的形式举办,聚焦于对外翻译(中译英和中译法)。评委包括《三体》译者、雨果奖得主Ken Liu(刘宇昆)、美国翻译家《三体2黑暗森林》《球状闪电》译者Joel Martinsen(周华)、《三体》三部曲法文版译者 Gwennaël Gaffric(关首奇)、《宇宙墓碑》法文版译者Loïc Aloisio(罗宇翔)、Emily Jin等知名专业翻译家。(奖项具体细则见启事)

据科学与幻想成长基金发起人马国宾介绍:“设立翻译奖项、聚焦外译是因为中国科幻对外输出和交流是大势所趋,需要更多的翻译人才。刘宇昆等专业翻译家也愿意培养和提携新人译者。基金本身对外交流(特别是中法交流)活动多,对外译人才需求大。比如本届晨星杯‘代码’专项奖就需要翻译成法文在南特国际科幻节出版。Denovo纪念奖中译法首奖得主可获邀参与翻译工作。”

➢➣➤学术精英坚持做公益与科幻作品翻译


▲徐海燕翻译的赛博朋克经典《神经漫游者》


徐海燕生前做了大量的公益活动,她坚持资助贫困学生,在她捐助的学生中,有5名学生考入了西南大学、昆明理工等高校,为了能让山区学校的娃娃们每天早上吃上一个煮鸡蛋,她曾组织Party募捐鸡蛋……

这位身高155、体重43公斤的小个子女生,在她家乡重庆永川至今仍是一个传奇。徐海燕是真正的学霸,由于父母从事教育工作,她两岁多就开始‌‌蹭课旁听,小小年纪就认识很多字,一年级时已经可以做六年级的数学。小学二年级时,老师让每位同学写下自己的理想,徐海燕说,她要成为科学家。‌‌1995年,徐海燕以永川县理科第一名的成绩被北大生物学系录取,后公派至哥伦比亚大学攻读遗传学博士。

徐海燕喜欢科幻,尤其是赛博朋克,她对威廉·吉布森、Kurt Vonnegut、Samual Delany这些小众作者如数家珍。2007年她作为志愿者参加在成都举办的国际科幻奇幻大会,为国外嘉宾做口译。Denovo作为科幻译者活跃于2007-2013年,共译有四本书和十多篇中短篇小说,代表作为赛博朋克经典《神经漫游者》,这部囊括雨果奖、星云奖、菲利普·迪克奖,催生了《黑客帝国》的小说背景宏大,遍布术语的著作,徐海燕用了几个月的时间才得以完成。同时,她也尝试将中文科幻翻译为英文,译作包括陈楸帆《坟》和陈茜《迅行十载》。2017年9月6日她在潘家口水下长城探索项目中不幸遇难。


➢➣➤链接                               

Denovo科幻翻译目录

【长篇小说】

《奇点天空》/[美] 查尔斯·斯特罗斯/中国妇女出版社2010.2/“最终幻想联盟”从书/署名“寇乐眉”,与郭泽合译/Singularity Sky by Charles Stross

《神经漫游者》/[美] 威廉·吉布森/江苏文艺出版社2013.6/读客图书/Neuromancer by William Gibson

【中短篇合集】

《出卖月亮的人》/[美] 罗伯特·海因莱因/四川科学技术出版社2009.10/世界科幻大师从书/Denovo译了其中三篇(见下)/The Man Who Sold the Moon / Orphans of the Sky by Robert A. Heinlein

《玛士撒拉之子》/[美] 罗伯特·海因莱因/四川科学技术出版社2009.10/世界科幻大师从书/Revolt in 2100 / Methuselah's Children by Robert A. Heinlein

【中短篇小说】

《保障》/[美] 南希·克雷斯/《科幻世界·译文版》2007年第11期/"Safeguard" by Nancy Kress

《牢狱之花》/[美] 南希·克雷斯/《科幻世界·译文版》2008年第7期/"The Flowers of Aulit Prison" by Nancy Kress

《岁月之泉》/[美] 南希·克雷斯/《科幻世界·译文版》2008年第9期/"Fountain of Age" by Nancy Kress

《残局》/[美] 南希·克雷斯/《美国年度最佳科幻小说集(2008)》新华出版社2009.1/"End Game" by Nancy Kress

《无云的蓝天》/[丹麦] 伯纳德·瑞贝克/《美国年度最佳科幻小说集(2008)》新华出版社2009.1/从英文版转译成中文,原丹麦文-英文译者Niels Dalgaard/"A Blue and Cloudless Sky" by Bernhard Ribbeck

《小帮手》/[美] 保罗·迪·菲利波/《科幻世界·译文版》2009年第5期/"Little Worker" by Paul Di Filippo

《”要有光“》/[美] 罗伯特·海因莱因/《出卖月亮的人》四川科学技术出版社2009.10/”'Let There Be Light'" by Robert A. Heinlein

《出卖月亮的人》/[美] 罗伯特·海因莱因/《出卖月亮的人》四川科学技术出版社2009.10/”The Man Who Sold the Moon" by Robert A. Heinlein

《爆炸总会发生》/[美] 罗伯特·海因莱因/《出卖月亮的人》四川科学技术出版社2009.10/”Blowups Happen" by Robert A. Heinlein

《十的十六次方分之一》/[美] 詹姆斯·帕特里克·凯利/《科幻世界》2010年第9期/"10^16 to 1" by James Patrick Kelly

《斗鸡》/[美] 保罗·迪·菲利波/《科幻世界·译文版》2010年第1期/“Cockfight” by Paul Di Filippo

《膜鹿驾驭术》/[美] 罗伯特·比零/果壳网2010-12-24/"Harnessing the Brane-Deer" by Robert Billing

《一罐虫洞》/[澳大利亚] 尼埃尔·莫里森/果壳网2011-01-30/"Can of Wormholes" by Neale Morison

《空战》/[美] 威廉·吉布森 & [美] 迈克尔·斯万维克/《大师的盛宴》新星出版社2012.9/"Dogfight" by Wiliam Gibson & Michael Swanwick

《离家七年》/[美] 娜奥米·诺维克/《战士》重庆出版社2013.7/“Seven Years from Home” by Naomi Novik

【中译英】

“The Tomb” by Chen, Qiufan, in The Apex Book of World SF 2 (edited by Lavie Tidhar, Apex Press, 2012)/原作:陈楸帆《坟》(2004)

“Fast Forward” by Chen, Qian, 未发表/原作:陈茜《迅行十载》(2007)


“Denovo纪念奖”参赛规则

第五届晨星杯科幻翻译奖设两个语种:英语(中译英)和法语(中译法)。

具体参赛规则如下

一、本届晨星杯科幻翻译奖为中译英、中译法翻译竞赛。

二、参赛者限定:没有译著出版以及已正式发表译作字数不超过5万字(以中文字计)的新译者。国籍不限。

三、原文为王晋康的《天火》(9729字)、郝景芳的《九颜色(二则)》(10805字)、张冉的《没有你的小镇》(9433字)。参赛者可任选一篇翻译。原文文档可在以下链接下载:

(1)百度网盘

https://pan.baidu.com/s/1gwK3eLJrp4V3M6_TBsnXgQ

(2)Dropbox

https://www.dropbox.com/sh/ifwpnnt2oc4jiy7/AAAQJTNfkqk2M0lM2cMgmrjaa

四、本届翻译竞赛评选委员会由专业翻译家组成,具体名单附后。

五、本届比赛采用网络参赛方式。请在大赛官网(科幻工场http://www.sfi-lines.com/)点击“赛事-晨星杯中国原创大赛-报名方式”或关注”科学与幻想成长基金“微信公众号,点击大赛报名。输入参投语种和参赛个人资料(包括姓名、性别、生日、联系方式、国籍和所在地等),并上传译稿文档。

六、参赛译文必须独立完成,合译、抄袭或请他人校订过的译文均属无效。

七、截稿日期为2019年9月31日。

八、两个语种各设一等奖1名(证书及5000元奖金),提名奖2名(证书及2000元奖金)。各奖项在没有合格译文的情况下将作相应空缺。

九、获奖者有机会被邀请参与基金国外交流项目的翻译工作。

十、以上条款的解释权归晨星奖组委会所有。



中译英评委:

Ken Liu(刘宇昆)

美国华裔科幻作家、翻译家,雨果奖得主

《三体》《三体3死神永生》译者

Joel Martinsen(周华)

美国翻译家

《三体2黑暗森林》《球状闪电》译者。

特邀初审评委:Emily Jin

美国耶鲁大学东亚语言和文学系博士生

《再见,哆啦A梦》(中译英)《玛莎的故事》(英译中)译者。

中译法评委:

Gwennaël Gaffric(关首奇)

法国里昂第三大学副教授

《三体》三部曲法文版译者

Loïc Aloisio(罗宇翔)

法国艾克斯马赛大学博士

《宇宙墓碑》《我的祖国不做梦》法文版译者


 
 
 
  • 天气
去年,由深圳博物馆选送的16组自然科学知识挑战赛队伍,从各大赛区参赛团队中脱颖而出,共获得一等奖4个,二等奖4个,三等奖8个。读创/深圳商报记者聂灿文韩墨图5月26日,由环球健康与教育基金会主办、深圳博物馆承办的“环球自然日”——第八届“国际青少年自然科学知识挑战赛”深圳赛区决赛在深圳博物馆开启。由深圳博物馆选送的6支科普绘画队伍参与首次举办的环球自然日青少年自然科普绘画赛全国总决赛,共获2个一等奖,3个二等奖和1个三等奖。
1
“与孩子一起探索自然科学”! 2019“环球自然日”深圳赛区决赛开启
提升大工美大发展呼唤“通达型”设计之才王祖伟(第十三届全国人大代表、中国工艺美术大师):大机遇是时代日新月异发展的机遇,是重大政策、决策、规划相关的机遇,比如“非遗”保护发展法规的出台,中办、国办《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》,文化部、工信部、财政部《中国传统工艺振兴计划》,中共中央、国务院《粤港澳大湾区发展规划纲要》等等。在新中国成立70周年、深圳建市40周年的节点,深圳大工美把握粤港澳大湾区发展的大机遇,再建全行业融合创新发展新坐标。△王祖伟黄宝庆(中国工艺美术大师、中国工艺美术学会副理事长):“十三五”以来,我国工艺美术仍处在重要战略机遇期,随着人们消费能力的日益增强,消费结构不断改变和持续升级,新的市场需求加速了文化产业的创新,创造进入结构性的优化、调整转型时期。
2
工艺美术如何抓住机遇求发展?没有标准答案,只有自选答案!
△考古学社社刊北平图书馆原有陈介祺(簠斋)所藏金石文字墨本,而琉璃厂帖友恰于此时持吴大澂(清卿,号愙斋)致陈介祺尺牍上门来,约近百通,为光绪十年(1884)陈氏去世前十一年间通信。《吴愙斋尺牍》出版后,容庚是最热心的读者之一,1939年6月3日,他在日记中写道:“刘盼遂、董鲁安来,与同访郭绍虞。读创/深圳商报记者夏和顺1936年3月13日,谢国桢作《吴愙斋尺牍跋》,后载于《考古学社社刊》第六期(1937年6月出版)。
3
琉璃厂故事之九十七 | 谢国桢与吴愙斋尺牍
记者22日获悉,由29人文艺术空间主办的“文心自在——江文湛楹联小品展”目前正在该馆展出,展期十天,将展至5月31日结束。”江文湛的花鸟画备受画坛关注,他主张画家写书法要“自由自在”、“可以离经叛道”,书法有趣味艺术才有价值。相较于普通楹联,此次展出的楹联小品颇具文人气,尺幅精巧,其文奇妙,装裱精绝,再辅以古典音乐、兰竹等中华传统元素,令展览现场宛如一幅行云流水的中国山水卷轴,极其静美。
4
“书房联”究竟有多雅?去29人文空间看“江文湛楹联小品展”就知道
记者近日从福田区公共文化体育发展中心获悉,为全面提高福田区商圈的文化品质和城市功能,打造国际消费中心,区文体中心依托商圈公共空间,常态化开展“星空音乐会”惠民系列文化活动,据悉,2019年“星空音乐会”在卓悦汇、深业上城、One Avenue卓悦中心等中心商圈公共空间举办47场演出。
5
浪漫音乐萦绕天空,2019年福田区“星空音乐会”演出完美收官
当前,盐田正大力推进“产业兴盐”,促进辖区经济高质量发展,加快建成宜居宜业宜游的现代化国际化创新型滨海城区。
1
推进“产业兴盐” !盐田加快建成现代化国际化创新型滨海城区
奥尼尔当天在巴新首都莫尔兹比港举行的新闻发布会上宣布辞去总理职务。据报道,近期不断有巴新政府官员倒向反对党阵营,从而导致奥尼尔领导的党派在议会失去多数地位。他表示将在未来几天内向巴新总督递交辞职信,完成正式辞职手续。
2
巴布亚新几内亚总理奥尼尔宣布辞职
《若干措施》从贸易投资环境、产业发展环境、人才发展环境、政务环境、绿色发展环境和法治环境等6方面,提出20大改革措施、126个政策点。”吴思康说,为营造良好的创新范围,《若干措施》提出实施最严格知识产权保护,率先实施惩罚性赔偿制度,加快知识产权保护立法,在提高知识产权损害赔偿标准、加大惩罚性赔偿力度、合理分配举证责任等方面先行先试。吴思康总结了深圳营商环境投资的热度、法治的力度、人才的满意度、创新的活跃度、“国际+”的高度等“五个维度”,而“真落实”“市场化”“全体系”,是从更多层面对深圳营商环境的解读。
3
优化营商环境,深圳做对了什么?——访深圳市政府发展研究中心主任吴思康
库什纳将访问中东多国拉支持,为公布“世纪协议”做准备白宫官员称,白宫高级顾问、特朗普总统的女婿贾里德·库什纳本周将访问摩洛哥,约旦和以色列多国并与这些国家的高级官员会晤,为下个月宣布备受外界关注的的以色列-巴勒斯坦和平计划的经济部分做准备。在特朗普政府的中东政策中,被认为最有野心的就是推出所谓中东和平“世纪协议”,为此,他委任白宫高级顾问、女婿库什纳担任该计划的实际“操盘手”。一位政府官员称,库什纳的小组将重点准备巴以和平计划中的经济部分,该计划寻求在该地区投资数十亿美元,以便在达成和平协议时能够刺激巴勒斯坦及周边经济体。
4
特朗普女婿将访问中东多国,为公布美国版“世纪协议”做准备
王伟中表示,希望鹏城实验室等重大科研平台瞄准世界科技前沿,面向国家重大需求,紧扣湾区发展方向,发挥深圳自身优势,不务虚名,埋头苦干,不断增强自主创新、原始创新能力,力争实现前瞻性基础研究、引领型原创成果重大突破,把关键核心技术牢牢掌握在自己手中,助力深圳加快建设具有世界影响力的创新创意之都。王伟中在致辞中指出,深圳作为向世界展示中国改革开放成就的重要窗口和国际社会观察中国改革开放的重要窗口,发展关乎全国全省大局。当前,深圳正全面贯彻落实习近平总书记对广东重要讲话和对深圳重要批示指示精神,抢抓粤港澳大湾区建设重大机遇,着力增强核心引擎功能,朝着建设中国特色社会主义先行示范区的方向前行,努力创建社会主义现代化强国的城市范例。
5
深圳113个项目集中开工,总投资1232亿元  鹏城实验室一期工程启动
 
E办事
  • 办事八达通
  • 生活八达通