题跋,俨然已成书法章法形式。如此,对联题以四行长款之形式,似已徒堕书法章法躯壳而已。反观当今书家所作此种章法形式对联书作,吉林丛文俊先生所作或有可观之外,似难见成功者。
1
读创/深圳商报首席编辑 刘悠扬
医学是为延长人类寿命而发展起来的学科,以“死”为目的的医学的历史则不过数十年。随着老龄化问题的加剧,“安乐死”逐渐成为不可回避的话题。安乐死是不是人的基本权利,合法化是否具有正当性?带着这些疑惑,日本记者宫下洋一踏上关于安乐死的采访之旅。
历时两年,辗转六国,宫下洋一把这场颠覆生死观的采访之旅写成了《安乐死现场》一书,在日本出版当年即获讲谈社非虚构文学奖。最近,该书中文版由上海译文出版社引进国内,该书也是“译文纪实”系列丛书的最新一册。
宫下洋一18岁只身赴美,就读西弗吉尼亚大学外语学院。毕业后,进入西班牙巴塞罗那大学研究生院,获国际学硕士学位、新闻学硕士学位。掌握法语、西班牙语、英语、葡萄牙语、加泰罗尼亚语等多门语言。以法国和西班牙为中心,在世界各地取材。代表作有《寻找卵子:探访世界不育、生殖医疗现场》(获小学馆非虚构文学大奖优秀奖)等。
《安乐死现场》一书中介绍,实施安乐死的四个基本条件是:有难以忍受的病痛、没有治愈的希望、能够明确地表达意愿、没有患者期望的治疗手段。但痛苦该如何测量?治疗到何种地步才算是没有了希望?宫下洋一的采访轨迹遍及瑞士、荷兰、比利时、美国、西班牙、日本,从西方到东方,在允许或不允许安乐死的国度,他聆听医生、患者及其家属支持或反对的声音,思考终将到来的“最后的日子”。
“对于人类来说,什么才是幸福的死法呢?我甚至觉得还没搞明白,采访就结束了。”在该书结语中,宫下洋一坦陈,他不想把自己的想法强加给读者,而是想把做最终判断的权利交给读者,因为国家、文化和宗教等价值观的不同,个人的想法也有差异,死亡方式与生存方式直接相关,《安乐死现场》给我们提供了思考的多向维度。
审读:喻方华